Иногда приходится видеть надпись латинскими буквами RIP. Нередко она присутствует на надгробиях в США и во многих странах Европы. Это первые буквы английского словосочетания «Rest in peace» — в переводе на русский «Покойся с миром». Аббревиатура имеет любопытную историю.
Значение
Последовательность трёх букв RIP в наибольшей мере распространена в католических странах и первоначально обозначала слова на латыни «Requiescat in pace». Они звучат в реквиеме, который исполняют в католических церквях при отпевании покойника. А в реквием это словосочетание попало из латинского библейского текста. Сокращение RIP означает возносимое верующими к Богу прошение об упокоении усопшего в Царствии Божием. В ранних версиях синодальных переводов с латыни к прошению присовокуплялось выражение веры в благую защиту Господа, распространяющуюся на всех, и в том числе и на покойного.
История
Помимо католиков аббревиатуру RIP широко используют христиане-протестанты англиканских и лютеранских приходов. Но в православии и других ответвлениях восточного христианства она не используется.
Размещать такую надпись на надгробьях начали сравнительно недавно, в XVIII веке на кладбищах западноевропейских городов. На могильные памятники более раннего времени обычно наносили гравировки с латинским текстом «dormit in pace», что означает «упокоен в мире». Это по смыслу примерно то же самое, что и «Requiescat in pace», но, по мнению знатоков церковной латыни, изначальное значение старинной надписи было шире: «упокоен в мире с Церковью и в единении с Христом».
Сообщают, что могильная надпись «Покойся с миром» встречается также на древнегреческих, древнеримских и иудейских памятниках дохристианских времён.
Особенности
Всё относящееся к похоронам и потустороннему миру многозначно и может иметь смысл, значительно отличающийся от текущих повседневных представлений. Соответственно, трактуя значения фразы «Requiescat in pace», стараются учесть все детали религиозного канонического учения.
Современный, так сказать бытовой, перевод «покойся с миром» не совсем точен. Дело в том, что повседневное употребление данного выражения придаёт ему несколько приземлённый оттенок. Если обратить внимание на присутствие окончания «at» в исходной фразе на латыни, то получается, что перевод должен быть в побудительной форме третьего лица. То есть «Пусть упокоится с миром», указывая на обращение к душе покойника, которая должна обрести вечный мир. Но в силу того, что прямое обращение к душе в исходном словосочетании отсутствует, возникло представление об обращении к телесной оболочке, которая должна согласно позднехристианскому воззрению покоиться с тем, чтобы, воскреснув в Судный день, вновь воссоединиться с душой во время второго пришествия Христа.
В разных странах
К настоящему времени аббревиатура RIP широко используется при погребениях во многих странах мира. Она понятна многим людям, исповедующим разные религии и говорящим на разных языках. Но при выражении соболезнований с учётом национальности умершего могут использоваться местные варианты.
У французов пожелание вечного упокоения умершему выражают фразой Repose en paix. У итальянцев аббревиатура RIP развёртывается в виде Riposi in pace. В испаноязычных странах используется фраза Descanse en paz. На немецких похоронах можно услышать Ruhe in Frieden. У поляков аббревиатура RIP превратилась в SP от Świętej pamięci, то есть в пожелание светлой памяти.
В Ритуальной Службе
предоставляются ритуальные услуги по организации похорон. Наши специалисты проведут похороны с учётом волеизъявления покойного, пожеланий его родных и близких при соблюдении конфессиональных и национальных обычаев и традиций. Бесплатные консультации доступны по круглосуточному номеру 8 (495) 966-46-46. Принимаем звонки в любой день недели.
22.10.2021 09:00
https://mosritservice.ru/stati/abbreviatura-rip/
Аббревиатура RIP
Аббревиатура RIP
Аббревиатура RIP: Иногда приходится видеть надпись латинскими буквами RIP. Нередко она присутствует на надгробиях в США и во многих странах...
Аббревиатура, RIP
Иногда приходится видеть надпись латинскими буквами RIP. Нередко она присутствует на надгробиях в США и во многих странах Европы. Это первые буквы английского словосочетания «Rest in peace» — в переводе на русский «Покойся с миром». Аббревиатура имеет любопытную историю. Значение Последовательность трёх букв RIP в наибольшей мере распространена в католических странах и первоначально обозначала слова на латыни «Requiescat in pace». Они звучат в реквиеме, который исполняют в католических церквях при отпевании покойника. А в реквием это словосочетание попало из латинского библейского текста. Сокращение RIP означает возносимое верующими к Богу прошение об упокоении усопшего в Царствии Божием. В ранних версиях синодальных переводов с латыни к прошению присовокуплялось выражение веры в благую защиту Господа, распространяющуюся на всех, и в том числе и на покойного. История Помимо католиков аббревиатуру RIP широко используют христиане-протестанты англиканских и лютеранских приходов. Но в православии и других ответвлениях восточного христианства она не используется. Ритуальные товары Выбрать Купить Подробнее Что делать, если умер близкий человек Порядок действий Помощь Подробнее Кладбища Московской области Список Получить место Подробнее Размещать такую надпись на надгробьях начали сравнительно недавно, в XVIII веке на кладбищах западноевропейских городов. На могильные памятники более раннего времени обычно наносили гравировки с латинским текстом «dormit in pace», что означает «упокоен в мире». Это по смыслу примерно то же самое, что и «Requiescat in pace», но, по мнению знатоков церковной латыни, изначальное значение старинной надписи было шире: «упокоен в мире с Церковью и в единении с Христом». Сообщают, что могильная надпись «Покойся с миром» встречается также на древнегреческих, древнеримских и иудейских памятниках дохристианских времён. Особенности Всё относящееся к похоронам и потустороннему миру многозначно и может иметь смысл, значительно отличающийся от текущих повседневных представлений. Соответственно, трактуя значения фразы «Requiescat in pace», стараются учесть все детали религиозного канонического учения. Современный, так сказать бытовой, перевод «покойся с миром» не совсем точен. Дело в том, что повседневное употребление данного выражения придаёт ему несколько приземлённый оттенок. Если обратить внимание на присутствие окончания «at» в исходной фразе на латыни, то получается, что перевод должен быть в побудительной форме третьего лица. То есть «Пусть упокоится с миром», указывая на обращение к душе покойника, которая должна обрести вечный мир. Но в силу того, что прямое обращение к душе в исходном словосочетании отсутствует, возникло представление об обращении к телесной оболочке, которая должна согласно позднехристианскому воззрению покоиться с тем, чтобы, воскреснув в Судный день, вновь воссоединиться с душой во время второго пришествия Христа. В разных странах К настоящему времени аббревиатура RIP широко используется при погребениях во многих странах мира. Она понятна многим людям, исповедующим разные религии и говорящим на разных языках. Но при выражении соболезнований с учётом национальности умершего могут использоваться местные варианты. У французов пожелание вечного упокоения умершему выражают фразой Repose en paix. У итальянцев аббревиатура RIP развёртывается в виде Riposi in pace. В испаноязычных странах используется фраза Descanse en paz. На немецких похоронах можно услышать Ruhe in Frieden. У поляков аббревиатура RIP превратилась в SP от Świętej pamięci, то есть в пожелание светлой памяти. В Ритуальной Службе предоставляются ритуальные услуги по организации похорон. Наши специалисты проведут похороны с учётом волеизъявления покойного, пожеланий его родных и близких при соблюдении конфессиональных и национальных обычаев и традиций. Бесплатные консультации доступны по круглосуточному номеру 8 (495) 966-46-46 . Принимаем звонки в любой день недели.
2021-10-22T09:00:00+03:00
2021-10-22T09:00:00+03:00
2022-12-07T10:12:30+03:00
2021
ru-RU